Naši politiki bi morali tujim medijem govoriti izključno v slovenskem jeziku !

Vem ja, naša mala podalpska ima resnejše težave, ampak tudi ta za koga malenkost, je resna težava. Nenazadnje zaradi malenkosti nastanejo veliki problemi, kakor tudi rešitve. Sploh pa iz te malenkosti, kot prebiram med komentatorji po spletu, lahko nastane velik problem. Včeraj je za CNN govorila Alenka Bratušek. V angleščini….

Komunikatorji pomanjkljivega ali celo brez argumenta se seveda v naši mali podalpski praviloma obesijo na slovnične napake, ker pač niso sposobni razbrati sporočila govorca in to ne glede, da je njih slovnica in izražanje na celo dosti nižji stopnji, kot očitanemu. In ja, tisti levi tovrstni komunikatorji se prav  v ničemer ne razlikujejo od desnih. Pa bomo kdaj drugič podrobneje o tej temi….

Tokrat o rabi tujih jezikov naših politikov v tujih medijih oziroma odločnega nastopanja v maternem jeziku..

Alenka Bratušek je včeraj podala svojo prvo izjavo za CNN in s svojo angleščino pač povedala, kar je imela namen povedati. Na približno podoben način, kot je to v svojih govorih tujim medijem, v angleščini, slikovito razlagal zdaj večno bivši Janez Janša.

Skupna točka Bratuškove in Janše seveda ni v svojstveni angleščini, niti v tem, da oba uporabljata prazne besede, ampak v tem, da se oba očitno sramujeta izražanja uradnega maternega jezika in to celo kot praktično (bivša) vrhovna politika naše države, ki naj bi ponosno predstavljala našo kulturno dediščino, med katero ima materni jezik najmanj takšno veljavo, kot grb in/ali zastava.

Iluzorno je namreč pričakovati določen ponos državljanov na svojo održavo, če, med ostalim, naši politiki ne uporabljajo ponosno maternega jezika. Dejstvo je pač, da imajo vsi tuji mediji, ki si želijo slišati besede naših politikov, na voljo prevajalce točno za te namene, ki skrbijo, da originalen jezik govorca in prevajalca ostaneta pristna.

Seveda nikakor nimam namena niti namigovati, kaj šele trditi, da našim politikom ni treba znati nobenega tujega jezika. Ravno nasprotno. Najmanj angleščino bi morali odlično obvladati, sploh ko gre za to, da razumejo kaj jih mediji sploh sprašujejo, a tako pri obiskih tujih medijev, kot govorniških nastopih na tujih odrih, bi pač morali uporabljati naš uraden materni jezik.

Sicer pa, kdaj si nazadnje videl/a od politikov naših bližnjih sosedov Italijanov, Avstrijcev in tistih naših bratskih republik nekoč skupne države, da nagovarjajo tuje medije kako drugače, kot v svojem maternem in uradnem jeziku svoje države. Da ne omenjam Nemcev, Francozov, itd….. In vseeno jih cel svet razume.

Dejstvo je, da bodo naši politiki morali biti bolj ponosni na vse, kar je samo naše, tudi materni jezik in to ponosno ohranjati in predstavljati, namesto se uklanjati in hlapčeplaziti za nekaj fičnikov drago povratnih posojil, ki, resnici na ljubo, državljanom ne prinašajo prav nobene koristi, zato pa ogromno škode. Če smo že z vstopom v EU izgubili ekonomsko avtonomnost, potem vsaj jezik obdržimo v statusu brez dlake.

Don Marko M

Univerzalen govor (blog Don Marko M)

Deli:

11 nepozabnih je do tvojega trenutka povedalo za zapis “Naši politiki bi morali tujim medijem govoriti izključno v slovenskem jeziku !

  1. tnx Lipče….zakaj zaposlujejo prevajalce sicer ne vem, vem pa, da imajo vsi tuji mediji svoje prevajalce in če bi naši politiki govorili v slovenščini, bi jih tej mediji pač uporabili za prevajanje izjav naši politikov…..ampak treba je govoriti v slovenščini, da jih lahko uporabijo…. 😎

  2. ja seveda ampak naši se raje osramotijo…opažam,da drugi državniki uporabljajo svoj jezik,ne zato,ker ne znajo tujega jezika,temveč,da se jih bolje razume,kar želijo povedati…

  3. Mucek,podpiram to.Samo je problem,ki tej naši politiki še materin jezik komaj znajo,samo jih je vseeno lažje poslušati v materinem jeziku kot angleščini.Magari je naporno oboje. 😉 🙂

  4. Kar smo si prislužili, to sedaj dobivamo. Bahato smo si še pred nekaj leti domišljali, da bomo veliki Evropejci, da bi sedaj postali evropska revščina in “niko i ništa”. Slovenščina je očitno dobra le še za komuniciranje s hlapci in deklami ter slovenskimi kapitalističnimi tlačani. V kratkem bo sledilo še zadnje dejanja našega slovenskega kratkega trajanja. Specialna vojna proti deželam juga evro EU povezave in s tem tudi Slovenije, se bliža svojemu vrhuncu in sedaj je le še vprašanje kdaj točno ter v koliko slikah bo izvedena okupacija dežele. Potem sledi slovenski “the end” ali vidimo se v naslednji vojni. Slepci so že spregledali. Nekateri pa očitno ne bodo nikoli., kar bi lahko bil dokaz, da med možgani in očmi ni neposredne povezave.

  5. Tvojo zahtevo, naj bi naši politiki govorili s tujimi diplomati izključno slovensko, bi dopolnil še z zahtevo, da naši politiki nikakor ne bi smeli znati uporabljati računalnika. S tem je dostop g. Jankovića v visoko evropsko in svetovno politiko tlakovan z zlatimi ploščicami. Le pri slovenščini bi se malo zatikalo, kot se tudi tebi.

  6. Samo eno pripombo, pa ne na vsebino, ampak na pravopis. Napiše se namreč materni jezik, ker če bi bil materin jezik, potem to pomeni jezik matere in nima več istega pomena – materin in materni jezik pač ni isto. Samo to pripombo, z vsebino se pa popoloma strinjam. Če lahko Angela Merkel v nemščini pred tujimi mediji, lahko tudi mi v slovenščnini!

  7. koudre

    za tvojo opombo in natančno navedbo popravka sem ti seveda hvaležen….popravil….priznam, da je bila zame slovnica v šolah vedno bolj gradivo za špricanje, kot učenje, ampak priznam tudi, da sem vesel vsakega komentatorja, ki v svoji natančnosti opombe napake poda tudi predlog rešitve….prijeten dan še naprej ti privoščim….

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *